潘玮柏有一首歌叫《Wu Ha》,据了解过去是李小龙的口头语,感觉非常有气势的样子。大概由于世界各地语言不同,各国人民在表达惊诧、激动或者欣喜之情时发出的声音好像也是不一样的,伴随时间的推移,其中的一些感叹语已经进入了大家的平时生活,成为大家常见的词语。今天大家要说的hoo-ha就是其中一个。
Hoo-ha has been recorded since the early 1930s, then as now with the sense of a commotion1, a rumpus or a row. It has various spellings, such as hoo-hah, with and without the hyphen. It seems very likely that it came from Yiddish hu-ha for an uproar2 or hullabaloo, which in turn probably derives3 from a Polish exclamation4.
Hoo-ha这个词自20世纪30年代初就存在了,表达喧闹、吵闹、骚动之意,还可以拼为hoo-hah或者hoo hah。该词大概来源于于依地语(犹太人用的国际语)中表示喧闹、骚动之意的hu-ha一词,而hu-ha最早是波兰语中的一个感叹词。
For example:
What are they making such a hoo-ha about?
他们如此吵吵闹闹是什么问题?
除hoo-ha以外,另外还有两个h开头的词hoopla和hullabaloo也都是表达喧闹,吵闹的意思,从发音来看,好像也与hoo-ha有着异曲同工之妙。